Горизонтальная Россия
Выбрать регион
Псковская область
Собирается ежемесячно 27 805 из 50 000
Межрегиональный интернет-журнал «7x7» Новости, мнения, блоги
  1. Псковская область
  2. Black and white: учим новую английскую грамматику с The New York Times

Black and white: учим новую английскую грамматику с The New York Times

Ольга Миронович
Ольга Миронович
Добавить блогера в избранное

Представьте: газета «Трибуна» в Сыктывкаре вдруг начнет писать слово «коми» с большой буквы.

Или газета «Псковская правда» завтра вдруг объявит, что отныне будет писать с большой буквы слово «врач». Ну потому что врачи – герои и надо как-то их поддержать не только делом (деньгами), но и словом. 

«Э-э-э, нет, - сказал бы на это Пушкин. - А зачем вы тогда внесли в Конституцию поправку про русский язык? Вы же обещали его защищать!»

А с английским языком так можно.

В частности, на днях главный редактор The New York Times Дин Баке и его заместитель по журналистским стандартам и этике Фил Корбетт опубликовали на сайте газеты служебную записку под названием «Черный с заглавной буквы» или «Черный в верхнем регистре» (Uppercasing ‘Black’).


В этом редакционном меморандуме сказано, что отныне The Times будет набирать слово Black с заглавной буквы, если оно относится к описанию людей или культур африканского происхождения.

«Черный – гнилью моченый»

По словам медиаменеджеров NYT, это вызвано возмущением общественности против расизма и полицейского насилия, а также возобновившейся дискуссией о том, как надо правильно употреблять слово «черный» по отношению к афроамериканцам.  

«Мы поговорили с более чем 100 сотрудниками, чтобы узнать их мнение, проанализировали аргументы, высказанные за многие годы, и проконсультировались с коллегами из других новостных изданий», – написано в преамбуле к новым редакционным правилам.

По мнению руководства газеты, новый стиль «наилучшим образом» способствует главной цели издания: «уважать всех людей и все сообщества», которые оно охватывает.

The New York Times, кроме того, последовал примеру некоторых других СМИ. В частности, примеру агентства Associated Press, которое уже начало писать слово «Черный» с большой буквы.

Кадр из мультфильма "Блэк энд уайт", 1932 год.

Это также согласуется с принятыми ранее стандартами The New York Times  писать с заглавной буквы слова «коренные» и «аборигенные» и с тем, что такие термины, как «азиатско-американский» и «латиноамериканский», «всегда писались» с заглавной буквы.

«Белый – ест ананас спелый»

При этом слово «белый» (white) газета продолжит писать со строчной буквы.

Во-первых, потому что это слово в меньшей степени применяется для описания культуры или истории. А во-вторых, потому что белые экстремисты, которые утверждают о своём расовом превосходстве, так и пишут это слово – с большой буквы, что, по мнению редакции, является веской причиной не уподобляться им.

Кадр из мультфильма "Блэк энд уайт", 1932 год.

Зимой и летом не одним цветом

Есть еще одно опасное слово, отношение к которому редакторы The New York Times посчитали своим долгом высказать, – это brown, которое с натяжкой можно было бы перевести на русский язык как «цветной».

В редакции The New York Times считают, что его следует по-прежнему писать со строчной буквы, но использовать с осторожностью. Если журналист собирается применить это слово для описания какой-либо общности людей (латиноамериканцев, азиатов), то лучше найти более конкретные термины для уточнения их происхождения.

В записке также сказано, что слова «Black» и «white» для описания людей должны использоваться только как прилагательные, а если журналисту необходимо существительное с акцентом на расовую принадлежность человека, то лучше употребить слово «афроамериканец». Либо тот термин, который предпочитает сам герой публикации.

Кроме того, редакторы NYT подчеркнули, что в соответствии с давно принятыми в их издании правилами упоминания о расовой или этнической принадлежности в публикации уместны только тогда, когда это важно и когда читатель понимает, какой в этом смысл.

Кадр из мультфильма "Блэк энд уайт", 1932 год.

Вдобавок The New York Times будет избегать ситуаций, когда в публикации указывается раса чернокожего, но не указывается расовая принадлежность других героев, потому что якобы по умолчанию подразумевается, что остальные – белые.

«И помните, нельзя намекать читателю, что какая-либо расовая или этническая группа является монолитной по мировоззрению или суждениям».

«Все стало вокруг голубым и зеленым»

Новое правило написания слова «Black» вступило в силу с момента публикации – то есть с 30 июня.

«К слову, подписавший это заявление Дин Бакет – первый чернокожий редактор в The New York Times», – комментирует этот редакционный меморандум радио «Комсомольская правда».

Российский медиаменеджер Демьян Кудрявцев на вопрос ведущего «Эха Москвы», правильное это решение или нет, ответил: «Это решение из сумасшедшего дома, это решение глупое, тупое, знаковое – неважно, это значения не имеет».

«Тут есть два момента, - пояснил он. - Первый – в Америке очень много средств массовой информации. В Америке есть свобода СМИ, и каждый из них волен делать что угодно. Особенно учитывая то, что практически все они частные. Хотят писать слово „black“ зелеными буквами – пусть пишут… Есть разные традиции в разных странах, и я хочу сказать, что давайте сначала исправим то, что у нас плохо, а потом начнем учить жизни „Нью-Йорк Таймс“».

Кадр из мультфильма "Блэк энд уайт", 1932 год.

«Я русский бы выучил только за то»

Понятно, что в русском языке такие изменения вряд ли возможны. Мы даже слова «родина» и «бог» пишем с заглавной буквы лишь в особенных случаях – когда надо придать им возвышенный, сакральный смысл.

А президента величаем «Президентом» – только в официальных документах.

А главу городской администрации «Главой городской Администрации» – только если мы у него в подчинении.

Было бы странно, если бы редакция, например, «Российской газеты» вдруг объявила, что отныне ее журналисты обязаны писать словосочетание «Коренные Народы» с заглавных букв – дабы выразить почтительное отношение к этим народам.

Однако меморандум NYT заставляет неанглоязычных журналистов задуматься о еще более осторожном обращении со словами, которые определяют расовую или национальную принадлежность людей. А главное, указывать эту принадлежность только в исключительных случаях, когда это действительно обусловлено необходимостью донести до читателя значимую информацию.

А не как это бывает в некоторых региональных СМИ: «Цыгане - похитители телок в Дновском районе подозреваются в серии таких преступлений».

*опа есть, а слова нет?

Кстати, NYT не в первый раз ошеломляет международное профессиональное сообщество новыми внутриредакционными журналистскими стандартами. Например, в 2012 году тогдашний главный редактор Джилл Абрамсон запретила сотрудникам газеты согласовывать интервью с источниками.

По ее мнению, из-за таких согласований у читателей складывается ложное впечатление, что источники могут влиять на содержание публикаций, а источники позволяют себе лишнее и, действительно, зачастую пытаются исказить смысл своих высказываний, мешая работе журналистов.

Если же источник соглашается дать интервью только на условиях последующей вычитки, то редакция The New York Times каждый такой случай обсуждает коллегиально и выносит решение в зависимости от того, насколько это важная для читателей информация.

Думаю, что другие издания не поспешили перенять это правило лишь потому, что оно уж слишком осложняет жизнь журналистам. Ведь даже Дудь как-то признался, что всегда согласовывал интервью с источниками, когда работал в газетах.

А теперь представьте, каково будет журналистам The New York Times в каждом конкретном случае определять, с какой буквы (прописной или строчной) писать слово Black, чтобы нечаянно не погрешить против политкорректности и не нарушить редакционную политику.

Вангую, что однажды это слово будет помечено в словарях уточнением – «редкое» и американским редакторам придется заново реформировать английскую орфографию ради какого-нибудь Dark.

Ольга Миронович

Материалы по теме
Мнение
3 июл
Алексей Машкевич
Алексей Машкевич
Я должен извиниться перед горожанами за то, что случилось с газетой «Рабочий край»
Мнение
3 июл
1
Игорь Олин
Игорь Олин
Учиться у США, как делал СССР
Комментарии (0)
или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий, как зарегистрированный пользователь.
Стать блогером
Новое в блогах
Рубрики по теме
РазмышленияСМИ

Хватит читать Москву!

Подпишись на рассылку о настоящей жизни в российских регионах

Заполняя эту форму, вы соглашаетесь с Политикой в отношении обработки персональных данных
Нам нужна ваша поддержка
Мы хотим и дальше давать голос тем, кто прямо сейчас меняет свои города к лучшему: волонтерам, предпринимателям, активистам. Нас поддерживают благотворители и спонсоры, но гарантировать развитие и независимость могут только деньги читателей.
Ежемесячно
Разово
Сумма
100
200
500
1000
2000
Нажимая на кнопку «Поддержать» вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности