Республика Марий Эл
Венский университет презентовал марийско-английский словарь в Йошкар-Оле Республика Марий Эл 1

 

Автором марийско-английского словаря стал научный сотрудник университета, американец Джереми Брэдли. Впрочем, сделана лишь половина работы. Неутомимый англосакс обещает в течение ближайших трех лет дополнить луговомарийско-английский словарь горномарийским материалом.


 

В этом году уже в 13-й раз при Марийском государственном университете прошла летняя школа марийского языка и культуры. Семь студентов, два аспиранта и преподаватель из зарубежных вузов изучали марийский язык с погружением в языковую среду: пятеро из Венского университета, две студентки из вуза Хельсинки, также из университетов Лозанны, Гёттингена и штата Индиана (США). Ольга Подыганова и Михаил Шаповалов приехали из Москвы. Их деды и прадеды были марийцами, и у ребят есть очень страстное желание научиться разговаривать на языке своих предков. Об этой школе они узнали из интернета.

Нынче были и нововведения для слушателей школы: организаторами была подготовлена обширная программа знакомства с особенностями диалектов народа мари на базе Мишкинского района Республики Башкортостан. Слушатели наведались в деревни Сосновка, Большесухоязово, Курманаево, Тынбаево, Ирсаево и Чураево. Они также присутствовали на традиционном молении с жертвоприношением, посетили музеи деревенских школ, побывали на праздниках «Марий кас». И, конечно же, не обошлось без необыкновенной кухни народа мари, блюда которой понравились всем участникам школы.


 

Одним из заметных событий школы марийского языка и культуры стала презентация марийско-английского словаря. Ее провел преподаватель, научный сотрудник Венского университета Джереми Брэдли. Словарь подготовлен к изданию в Венском университете, является бесплатным и доступен всем пользователям Интернета. Его можно найти на сайте dict.mari-language.com. Со слов руководителя проекта, этот словарь можно считать крупнейшим среди книг, переводящих с финно-угорских языков России на английский. Более того, не существует и издания, сравнимого по размерам с этим. Потому что только этот словарь включает перевод слов с какого-либо другого малочисленного языка России на английский. В словаре содержится 42561 заголовочных слов и 82742 словоупотреблений и примеров, включая 10749 фразеологизмов. Его создали за три года сотрудники отделения финно-угорских исследований Венского университета Тимоти Ризе и Джереми Брэдли, и преподаватель Марийского государственного университета Элина Гусева. В этом издании больше внимания уделяется носителям английского, нежели марийского языка. Несмотря на это, словарь станет большим подспорьем и для марийских студентов, осваивающих английский язык.

В настоящее время словарь включает лишь луговомарийский вариант литературного языка. Но до 2017 года авторы хотят создать плагин для включения в словарь и горномарийского материала.

После авторизации, имя в ваших комментариях
станет ссылкой на вашу страницу в соц. сети,
и появится возможность ставить оценки.
или
Представьтесь!
Авторизоваться через: 
Оставить комментарий
Авторизоваться для комментирования: