Межрегиональный интернет-журнал «7x7» Новости, мнения, блоги
  1. Мурманская область
  2. Русиношк вошел в историю

Русиношк вошел в историю

Исследователи России и Норвегии собрали подтверждения тому, что между двумя странами существовал отдельный язык

Евгения Волкова
Поделитесь с вашими знакомыми в России. Открывается без VPN

Исследователи России и Норвегии собрали подтверждения тому, что между двумя странами существовал отдельный язык. Международная группа ученых подготовила к печати 8 книг об отношениях России и Норвегии с 1814 года до 2014-го. Общему языку историки посвятили отдельный труд. 

Фото Евгении Волковой

Руководитель исторического проекта «Ассиметричное соседство: Россия и Норвегия 18142014 годы» норвежец Енс Петер Нильсен приводит пример диалога русского и норвежца на русиношке:

Русский: Как стоит?

Норвежец: Пять вога мука пустова фиске.

Русский: Грот! Дорого. Кан принципал пустова?

Норвежец: Нет.

Русский: Куды рейса?

Норвежец: Не знаю.

Русский: Прощай!

 Русский хочет купить рыбу у норвежца, и они договариваются о цене. Они ссорятся немножко, также потому, что русский не хочет платить то, что норвежец требует, — поясняет Енс Петер.

Общий язык рыбаки нашли в процессе активного общения. Ведь Норвежское и Баренцево моря, хоть и разделены политическими границами, а для рыбаков всегда были акваториями общими — для промысла и активных торговых отношений. Как пишут историки, общий язык зародился в XVII веке, близ норвежского поселка Вардё. В крошечную бухту заходили рыбацкие судна, и там велись первые переговоры о международном сбыте улова. 

Русиношк был понятен едва ли не каждому покорителю моря. Негласно местоимения взяли преимущественно из английского, глаголы — из норвежского, прилагательные — из русского языка. Добавился к языковой смеси и голландский корабельный жаргон. «Но больше половины слов все-таки из норвежского словаря», — отмечает Енс Петер Нильс. За два века язык распространился по всему северному берегу, и к началу девятнадцатого на нем уже говорили в Хаммерфесте и в губернии Тромсё. В начале двадцатого века на русиношке говорили и в молодом промышленном городе Киркенес.

Участник проекта «Ассиметричное соседство: Россия и Норвегия 18142014 годы» из России Владимир Карелин объясняет этот социальный процесс просто: «Люди, которые контактировали с норвежцами, ходили в Финнмарк, торговали, рыбачили вместе, иногда даже семьи возникали; это было известное явление. Оно подтверждается документами, и еще люди живы, которые это помнят».

Записки путешественников, журналистов и писателей легли в основу исторического двухтомника. Первая книга уже доступна читателям на норвежском языке. Вторая выйдет весной 2015 года. Но перевод на русский язык напечатают через два года.  

Материалы по теме
Мнение
22 декабря 2023
Сергей Илюхин
Сергей Илюхин
Пять лет колонии за отстранение пьяного сотрудника прокуратуры от управления автомобилем?
Мнение
29 декабря 2023
Виктория Ивлева
Виктория Ивлева
Будни войны
Комментарии (0)
Мы решили временно отключить возможность комментариев на нашем сайте.
Стать блогером
Свежие материалы
Рубрики по теме
ЗаграницаКультураМурманская область